Грузия широко отмечает юбилей одного из ярчайших представителей русской поэзии, которого в этой стране по праву рождения считают тоже своим. Имя поэта - Владимир Маяковский. Поклонники его мощного таланта собрались на малой родине страстного агитатора, горлана, главаря.
В маленьком горном селе Багдади - три памятника Маяковскому. Один при въезде, другой на центральной площади и третий возле дома, где он родился. Напротив этого дома утром в 115-й юбилей поэта и собралось все село. К обеду приехали учителя, музыканты и литераторы со всех окраин Грузии. Удобно расположились в тени имеретинских сосен в ожидании торжественных мероприятий.
Ждали еще международную делегацию поэтов из 30 стран мира. Поэты задерживались. Директор дома-музея Маяковского проводил бесплатную экскурсию, рассказывая, что будущий поэт появился на свет в день рождения своего отца, местного лесничего, и в честь отца назван Владимиром. "Он очень любил выпиливать из дерева разные фигуры. Вот здесь работа, которую он сделал в 11-летнем возрасте с помощью этого маленького лобзика, который висит здесь в углу", - показывает Бека Кунухидзе.
Среди экспонатов – люлька, в которой младенца качала мать, и бараний рога, из которого пил вино за здоровье сына отец. Огромные глиняные кувшины в Грузии обычно используют для хранения вина, но Владимир Маяковский, будучи ребенком, нашел им другое применение. Он забирался внутрь кувшина и учился там декламировать свои стихи, наслаждаясь необыкновенным звуковым эффектом.
Когда музей был досконально изучен гостями, в горное село добрались таки поэты. Они, оказывается, попали в пробку. "Сюда идет колонна машин со всех уголков Грузии, потому что Маяковский любим, он свой, он местный. Поднять бокал за его здоровье будет поводом во многих грузинских семьях", - говорит Николай Свентицкий, президент Международного культурно-просветительского союза "Русский Клуб".
Они все говорят и читают на русском - поэты из Соединенных Штатов, Италии, Франции, Украины, стран Балтии и даже из Никарагуа. Поэтесса оттуда, Альба Торрес, в будущем хочет переводить Маяковского на испанский: "Как сказал великий ваш Ломоносов... Он говорил (я, конечно, не хочу сейчас глупость говорить, я хочу смысл только передать): французский - это язык любви, итальянский - друзей, испанский - язык бога, а все вместе - это русский язык".
Грузинские поэты признавались, что переводить язык бунта Маяковского на певучий грузинский непросто, но тем интереснее. Переводить вообще надо больше, - говорили в литературной гостиной, - и не только Маяковского и не только с русского на грузинский, но и наоборот.
Мы собрались здесь по нескольким причинам, - объясняли организаторы, - чтобы встряхнуться и забыть о политике, чтобы вспомнить старые дружеские связи, и чтобы достойно отметить юбилей любимого поэта. "Дело в том, что Маяковского очень любили в Грузии. И один раз его спросили: вы кто, грузин или русский? Он сказал: я грузин, но по национальности я русский", - сообщает Лия Арсенидзе, заместитель председателя Международного союза русского общества "Соотечественники".
Стихи читали до вечера. Если кто-то забывал строчку, из зала подсказывали хором: и члены международной делегации, и жители поселка Багдади. Они Маяковского знают наизусть всего.